Président de locuteur non natif non indigènes
En réfléchissant à la manière Qu'anglaise est en constante évolution, nous devons reconnaître que c'est souvent une lingua franca entre locuteurs non natifs. Cela a des conséquences étranges dans l'enseignement. On m'a dit qu'il n'est pas une valeur d'apprentissage toute forme standard de prononciation parce que « le peuple, à que je parle ne comprend » et m'a demandé de simplifier les verbes afin d'éliminer le temps ! Bien sûr, comme l'anglais a développé un langage très synthétique à une analyse, il est probable que surviennent des pertes additionnelles de formes fléchies. J'ai remarqué que beaucoup d'intervenants préfère ne pas utiliser le –er se terminant comparatives, préférant d'ajouter « plus » au lieu de cela : Je suis plus heureux et plus libre, etc..
Mais, bien que de tels changements se produisent naturellement, il n'est pas possible de construire une forme de langage qui convient à des locuteurs non natifs. Indépendamment de la question de savoir si telle une variété « internationale » de l'anglais est souhaitable, il serait sûrement impossible. Les caractéristiques de l'anglais parlé par des gens de diverses origines linguistiques eux-mêmes très différents, sont influencés par l'interférence de la langue maternelle. Et comme pour la prononciation, bien en réalité des locuteurs natifs ont accents qui varient énormément de toute façon, mais certains grands éléments doivent être normalisées pour l'intelligibilité. Par exemple, il est important de distinguer les formes longues et courtes voyelles qu'elles modifient la signification. Et il est utile si les consonnes ou les groupes de consonnes à la fin des mots sont distinctes si les auditeurs sont à entendre lorsque les limites de mots sont. Dans cette mesure, nous faisons des concessions pour le locuteur non natif, parce que les consonnes à limites de mots sont souvent élidés ou fusionnés avec le premier sonore du mot suivant quand parlent de locuteurs natifs à vitesse normale.
Je pense que nous devons de rappeler aux élèves que, si l'anglais est d'être efficace dans un contexte international, elle a été appris selon certains critères convenus. C'est pourquoi nous enseigner une forme standard tels que l'américain ou anglais britannique. Cela permet aux gens d'améliorer leur capacité de langue de manière logique. Bien sûr, il est utile d'enseigner les stratégies d'adaptation : moyens d'aborder les lacunes dans les connaissances. Si un élément particulier du vocabulaire manque ensuite le locuteur non natif doit gérer la situation afin que la communication n'est pas briser. Ils peuvent utiliser une périphrase, un mime ou même utiliser un formulaire word leur propre langue si ils pensent que leur interlocuteur comprendra. De même, si ils ont des problèmes de grammaire, ils expliquent qu'ils font des erreurs, mais qu'il expriment l'espoir qu'ils peuvent être compris.
En utilisant anglais à l'étranger, n'est pas, que je pense à essayer de simplifier la langue pour le rendre plus accessible, mais à aider les utilisateurs à devenir plus compétents qu'ils approfondir leurs connaissances de la diversité des anglais qu'ils apprennent.
No comments:
Post a Comment